Чего -то хотим, получая -не ценим,
Теряем – скорбим и терзаем себя.
По кругу идем, ничего не изменим,
Все будет как есть, ведь живем не любя.
Живем не любя, страсть не в счет, страсть проходит,
Живем для себя, свое эго храним,
И плачет душа, ведь любви не находит,
Со злобой в душе быть любимы хотим.
Хотим чтоб любили, хотим чтоб служили,
Хотим чтоб дарили и нежность и пыл,
Гордыню свою мы смирить позабыли,
Словами бранными прикрыв слабый тыл.
Порою словами, порой с кулаками
Свою доказать мы сверхважность спешим,
Пульсирует в сердце брошенный камень,
Как довод увесистый от того, кто любим.
Как жизнь пролетает в стремительной гонке,
Как будто забылось былое уже…
Ан, нет, не забылось, и снова вдогонку
Летит новый камень простившей душе.
Как учит Христос? Всех прощать и без меры,
Простив, забывать и молиться, и ждать,
И благословлять, и в лучшее верить…
Христос, дай уменье прощать -так прощать!
Людмила Камерон ,
Варшава, Польша
Закрой глаза, задумайся на миг-
В чем cмысл жизни, для чего на свет родился?
И счастлив тот, кто истину постиг,
Кто для Христа прожить свою жизнь согласился.
Господь, дай мне силы идти,
Идти за Тобой, и крест свой нести.
В Тебе надежда моя,
С Тобой все смогу в это верую я.
Прочитано 4538 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".